汶川| 衡水| 潍坊| 融水| 临川| 威信| 城固| 乐亭| 杜集| 深圳| 大石桥| 宜章| 荆门| 宣汉| 黄冈| 连平| 焦作| 陇西| 丰县| 珠穆朗玛峰| 肃南| 岢岚| 武穴| 夷陵| 雅安| 荔波| 洋山港| 天长| 常州| 翁源| 肇庆| 高雄县| 新宾| 金堂| 黔西| 东兰| 张家港| 丹寨| 宜章| 宜春| 上思| 徐闻| 三水| 澜沧| 阜康| 四平| 繁昌| 兴安| 江油| 吉水| 卓尼| 乌苏| 淮滨| 武昌| 福安| 洛宁| 松江| 巫溪| 中阳| 宜都| 曾母暗沙| 开江| 额敏| 凤山| 淳化| 贵池| 肥西| 襄樊| 番禺| 成武| 仁化| 广元| 五华| 嘉义市| 二连浩特| 枣强| 华县| 沁县| 阿克塞| 七台河| 漾濞| 襄汾| 深州| 陆良| 开江| 德昌| 扬州| 内蒙古| 扬中| 满城| 海伦| 方城| 张北| 讷河| 桦甸| 湾里| 宁城| 周口| 巨鹿| 乃东| 防城区| 薛城| 合山| 平乐| 永福| 紫阳| 鱼台| 新余| 新乡| 泰宁| 遂川| 茄子河| 孟村| 黄山市| 浦口| 额敏| 通榆| 礼县| 富县| 托克托| 乃东| 五寨| 博野| 嵩县| 安阳| 类乌齐| 下花园| 花溪| 沁县| 喜德| 远安| 北宁| 阳曲| 无锡| 松江| 集贤| 博野| 伊宁市| 炎陵| 汝南| 灵丘| 德州| 天峻| 多伦| 射阳| 忠县| 凤台| 曲周| 庄浪| 临颍| 南陵| 南漳| 石楼| 苏家屯| 昂昂溪| 茌平| 大姚| 丰顺| 定远| 巢湖| 永靖| 木兰| 陈巴尔虎旗| 灵石| 高碑店| 宜黄| 平原| 峨眉山| 延长| 环县| 突泉| 大荔| 临朐| 泰州| 酉阳| 新泰| 昌吉| 富锦| 宕昌| 大悟| 彬县| 沅陵| 新疆| 神农顶| 平顶山| 庆元| 阆中| 从化| 武威| 弥渡| 定兴| 鹿泉| 新沂| 互助| 商河| 阳城| 安庆| 岚县| 仁寿| 台东| 绥阳| 星子| 永顺| 义县| 荥经| 孝感| 洮南| 乾安| 龙陵| 东丽| 屯昌| 陇西| 慈利| 普安| 定边| 清徐| 博兴| 南昌市| 沅江| 界首| 神木| 伊吾| 遵义县| 琼结| 乌什| 台北县| 镇赉| 武宣| 邛崃| 根河| 大田| 策勒| 武都| 巧家| 德钦| 曲周| 德安| 天祝| 黑山| 翁牛特旗| 曲江| 夏邑| 池州| 哈巴河| 随州| 云龙| 资源| 涟源| 炎陵| 澳门| 梓潼| 东兴| 大通| 横山| 蚌埠| 乌审旗| 疏勒| 桃园| 珠穆朗玛峰| 清徐| 景洪| 郁南| 新河|

电信与信息服务业务经营许可证京ICP090534号

2019-07-21 06:54 来源:黄河 新闻网

  电信与信息服务业务经营许可证京ICP090534号

  玩迷笛音乐节每年,太湖迷笛营也会不定期举办太湖迷笛音乐节。  (人民网资料截至2018年1月)

  (人民网资料截至2017年5月)1990年,第一个海外剧组《戏说乾隆》来到了苏州,台湾飞腾影业公司到同里发现这里是个非常理想的摄影地方,马上决定改变在北京搭景拍摄的计划,把设备全部搬到同里,在同里拍了整整一百天。

    (人民网资料截至2013年7月)  (人民网资料截至2018年1月)

  宿:盛泽或同里古镇。徐永昭之孙徐学健为震泽保赤局创始人,收养弃婴,急公好义,兴建义塾,修桥铺路,出粟助赈,善名远扬。

  1月29日下午记者来到同里,古镇北停车场停满了来自全国各地的私家车,景区游人如织,且大多是扶老携幼,游船码头、景点门口、商铺前都排起了长队。

  游客去到这些旅行目的地,无需计划筹谋,也能玩儿出达人范儿。

  目前,黎里古镇端本园、周宫傅祠已经修复并向市民开放,揽桥荡生态公园也已建成并开放。同里古镇360°景区声态体验经过各层投票、评分,最终获此殊荣。

    (人民网资料截至2015年4月)

  园林学家陈从周称退思园为“贴水园”,孔子曰:“智者乐水,仁者乐山”。  (人民网资料截至2018年3月)

  三桥是指太平桥、吉利桥和长庆桥。

  第八届全国政协委员、九届全国政协常委。

  “丝立方”家纺科技有限公司经过技术改进,掌握了真丝画技艺,能将人物肖像、艺术品照片“打印”在真丝绸上,实现了各种丝绸文化产品的“私人定制”。  1974年山东省临沂县涑河公社大岭大队下乡知青  1975年山东省临沂县涑河公社朱许管理区文书  1976年山东省临沂县财贸办公室副主任  1978年山东省临沂县委党校教研室主任(其间:山东省委党校干部专修科学习)  1983年山东省临沂地委委员、团地委书记  1991年山东省临沂地委委员、平邑县委书记  1995年历任山东省临沂市委常委、平邑县委书记,临沂市委副书记(其间:中央党校二年制中青年干部培训班学习)  1997年山东省临沂市委副书记,市政府副市长、代市长  1998年山东省临沂市委副书记,市政府市长  2001年山东省莱芜市委书记、市人大常委会主任  2006年山东省政府副省长  2007年山东省委常委、组织部部长  2010年广东省委常委、组织部部长,省委党校校长  2016年广东省委常委、组织部部长,省委党校(广东行政学院)校(院)长  广东省人大常委会主任,省委常委、组织部部长,省委党校(广东行政学院)校(院)长  广东省人大常委会主任,省委常委,省委党校(广东行政学院)校(院)长  广东省人大常委会主任  第十七届、十八届中央候补委员。

  

  电信与信息服务业务经营许可证京ICP090534号

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-07-21 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-07-21

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-07-21 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-07-21为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-07-21 11:28:36
金灿灿的油菜花,如雪般的梨花,娇嫩妩媚的桃花……花开正好,扑鼻芬芳,赏心悦目的同时,吐纳间,还能治愈所有的烦恼和不开心。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-07-21

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-07-21 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-07-21为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
麦厝寮 杨树湾子乡 绰源镇 葫芦垡 米泉路口
铁路第二小学 宅吉路街道 大内乡 灰地 馕坑